“The Hungry Ones Place Their Hope in Spam”

I’ve been tutoring some folks in Latin once a week for the last couple of months. So tonight I’m checking the homework of one of them, which is largely about fifth declension words–i.e., words such as “spes” (hope). Well, at the end of one of her exercises, she makes up her own sentence based on all the previous themes. Her sentence, tagged # 5 1/2, goes like this:“Esurientes spem in spam posuerunt.” Which being translated means:

“The hungry ones place their hope in spam.”

I just about died laughing at this clever pun! People putting “spem in spam” ROTFLOL!!!!!!!!!!!!!!! I know she got help with the participle since she hasn’t gotten to participles yet, but this was just too darned clever not to immortalize it somewhere! I’ll have to add this one to the list my Latin II teacher handed out a few years ago which contained items like these:

Sanctos subiunctivos, Virvespertilio! (”Holy subjunctives, Batman!”)

Caterva carissima mea est Cimictus. (”My favorite group is the Beatles.”)

Me transmitte sursum, Caledoni! (”Beam me up, Scotty!”)

Cum catapultae proscriptae erunt, tum soli proscripti catapultas habebunt. (”When catapults are outlawed, only outlaws will have catapults.”)

Fors fortis (”Fat chance.”)

Da mihi cerevisiam dilutam. (”Give me a light beer.”)

Tiro in exercitu stellarum. (”Novice in the army of the stars”, or “Space cadet.”)

And of course the classic, “Asinus asinum fricat.” (”One ass rubs another.”, or “Takes one to know one.”)

This entry was posted in De Lingua Latina, Humor. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>